Overcome with guilt and sorrow

Beowulf the Cat

My cat Bella had a traumatic day at the vets on the afternoon of New Year’s Eve. She was poked and prodded, ear drops, rabies shot, a needle the size of a harpoon plunged into her backside, but she did not utter a cry or bat an eye. To paraphrase Seamus Heaney in line 11 of his translation of Beowulf, referring to the Danish warrior Shield Sheafson, That is one good cat.*

Bella was brave, as my Susan was brave in those last days in Intensive Care. So, on this New Year’s Eve, as firecrackers exploded outside, I had this crazy 80-proof idea that Bella is now Susan or Susan is now Bella, not sure which way it goes, but she, Bella/Susan is all I have left in this lowly bungalow on County Road 9 and so she becomes my life—(obviously an over-exaggerated and melodramatic way to put it, but prithee, dear reader, permit me) —as Susan was for thirty years, and since Susan has been gone, a year now, an endless gods-torture of loss, I hang onto Bella/Susan with a crazy kind of madness and hope.

She is one good cat. Henceforth, despite the gender difference, she is now my Beowulf.

Bella one brave cat

* Seamus Heaney’s Beowulf begins thusly:
So. The Spear-Danes in days gone by
and the kings who ruled them had courage and greatness. W
e have heard of those princes’ heroic campaigns.
There was Shield Sheafson, scourge of many tribes,
a wrecker of mead-benches, rampaging among foes. This terror of the hall-troops had come far.
A foundling to start with, he would flourish later on
as his powers waxed and his worth was proved.
In the end each clan on the outlying coasts
beyond the whale-road had to yield to him and begin to pay tribute. That was one good king.


Back to the front page

7 thoughts on “Beowulf the Cat

  1. Love the image from the movie. And I can never get enough of Heaney’s translation of Beowulf. Thanks for posting.

Comment